(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา
มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาคำนี้ให้โดยอัตโนมัติ: ;hk; f^lb
กรุณาตรวจสอบภาษาบนแป้นพิมพ์ให้ถูกต้องก่อนพิมพ์)
|
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ Wow. Look who went and got bold. | ว้าว, ดูสิใครไปและ กลับมาอย่างกล้าหาญ The Originals (2013) | They're on a timed trigger. | Sir, denken Sie, es gibt eine Fluchtmöglichkeit? The Jihad (1974) | Drop the dumbass politeness, okay? | Hören Sie auf mit ihrer Höflichkeitstour, ja? Caché (2005) | Do you know the definition of "perseverance," Miss Melas? | Kennen Sie die Definition von Beharrlichkeit? Hitch (2005) | It's to create opportunities. | Sondern Möglichkeiten zu schaffen. Hitch (2005) | My name is Justin Quayle from the High Commission. | Justin Quayle von der Hochkommission. The Constant Gardener (2005) | Guardi's words cause women to feel dissatisfied - and men to doubt their manhood. - Really? | Durch Guardis Worte werden Frauen unzufrieden, und Männer zweifeln an ihrer Männlichkeit. Casanova (2005) | The orphanage teaches hatred not politeness. | Im Waisenhaus erfährt man Hass statt Höflichkeit. Caché (2005) | I appreciate your honesty. | Danke für die Ehrlichkeit. The Return of Starbuck (1980) | Because obviously going anywhere public with you is out of the question. | Mit dir in die Öffentlichkeit zu gehen, ist völlig ausgeschlossen. Hitch (2005) | No formalities up here. | Keine Förmlichkeiten hier oben. The Constant Gardener (2005) | - The dear old British pound is falling... | -Die Öffentlichkeit... The Medusa Touch (1978) | Vance, I'm a gossip columnist, not the DA. | Ich bin Klatschkolumnistin, nicht die Staatsanwaltschaft. Hitch (2005) | My name is Quayle. I'm from the British High Commission. | Ich bin Quayle, von der Hochkommission. The Constant Gardener (2005) | He would not have had us troubled. | Er hätte uns nie Unannehmlichkeiten bereitet. The Constant Gardener (2005) | You watch too many crime shows. | Du siehst zu viele Fernsehkrimis. Caché (2005) | I'm Sara Melas. I run the gossip column at the Standard. | Ich bin Sara Melas. Ich schreibe die Klatschkolumne beim Standard. Hitch (2005) | - Woodrow is very particular about time. I will be in trouble. | Woodrow legt Wert auf Pünktlichkeit. The Constant Gardener (2005) | She's under there, covered in quicklime. | Sie liegt da unten. Mit Löschkalk bedeckt. The Constant Gardener (2005) | It would be unfortunate if news of this leaked out. | Wäre äusserst ärgerlich, wenn das an die Öffentlichkeit dringt. Caché (2005) | Sorry for the inconvenience. | - Entschuldigen Siedie Unannehmlichkeit. Transporter 2 (2005) | Okay, Lynn, look, it is all about the visual, okay? | Lynn‚ es geht um Äußerlichkeiten, ja? Beauty Shop (2005) | For Thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever. | Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Brokeback Mountain (2005) | Long-haired lug, deals, shines a blade. | Ein langhaariger Schwachkopf, dealt, schwingt 'n Messer. Brick (2005) | Piece of cherry cake? | Oder ein Stück Kirschkuchen? Brokeback Mountain (2005) | We should probably head back so they're not looking for us. | Wir sollten besser zurückgehen, bevor die ein Suchkommando schicken. Wedding Crashers (2005) | - Any news with the Lug? | Gibt's was Neues von dem Schwachkopf? Brick (2005) | We shouldn't have met in the open. | Wir hätten uns nicht in der Öffentlichkeit treffen dürfen. Brick (2005) | It's a pretty good likeness, I'd say. | Verblüffende Ähnlichkeit. oder? North Country (2005) | -They're all full of shit. | - Alles Arschkriecher. Wedding Crashers (2005) | Tug here's had the means to swipe half of it and cut it bad for a long time. | Tug hatte lange die Möglichkeit, die Hälfte zu klauen und sie schlecht zu strecken. Brick (2005) | You have no chance of escape! | Sie haben keine MöögIichkeit zur flucht! The Devil's Rejects (2005) | You have no chance of escape! | - Sie haben keine MöögIichkeit zur flucht! The Devil's Rejects (2005) | Well, members of these cults realize they have no chance of attacking God directly. | Die Angehöörigen dieser KuIte wissen dass sie keine MöögIichkeit haben, Gott direkt anzugreifen. The Devil's Rejects (2005) | So the next best thing ... | - also ist die einzige MöögIichkeit... The Devil's Rejects (2005) | Obviously, you're gonna have strong feelings for me because you lost your virginity to me... | Mir ist schon irgendwie klar, dass du starke Gefühle für mich hegst. Du hast deine Jungfräulichkeit für mich geopfert. Wedding Crashers (2005) | I said, "Kindness seems to be second nature to him." | Ich sagte: "Freundlichkeit scheint seine zweite Natur zu sein. Nanny McPhee (2005) | All that fuss they make about life, death and immortality. | Ja, was die für ein Gewese daru m machen. Leben, Tod, Unsterblichkeit. Willenbrock (2005) | I think the whole effect is very grown up, with a nod to femininity. | Der Gesamteindruck ist sehr erwachsen, mit einem Zugeständnis an die Weiblichkeit. Ice Princess (2005) | They're all good... underneath it all. | In Wirklichkeit... sind sie alle sehr nett. Nanny McPhee (2005) | Pechkov, a Russian. | Peschkow, ein Russe. Willenbrock (2005) | Perseverance is nine tenths of mastering any sport. | Ausdauer und Beharrlichkeit sind das A und O jeder Sportart. Ice Princess (2005) | Politeness? | Höflichkeit? The Skeleton Key (2005) | But I wasn't the only one offering a crash course in capitalism. | Aber ich war nicht der Einzige, der einen Crashkurs in Wirtschaft anbot. Lord of War (2005) | We communicate mainly via Hallmark. | Wir kommunizieren per Glückwunschkarten. Derailed (2005) | For real, I'm an Indian. | In Wirklichkeit bin ich ein Indianer. Down in the Valley (2005) | What are you, like, some multiple-personality schizoid? | Was bist du, so eine Art schizoide multiple Persönlichkeit? A History of Violence (2005) | Impressive, considering they're vegetative. | Beeindruckend. Dafür, dass sie im Wachkoma liegen. The Island (2005) | The possibilities are endless here. | Die Möglichkeiten hier sind unerschöpflich. The Island (2005) | Now we got you for stealing a car, drunken driving, drunk in public and resisting arrest. | Da hätten wir Autodiebstahl, Trunkenheit am Steuer ... ... Trunkenheitin derÖffentlichkeit und Widerstand bei der Festnahme. The Longest Yard (2005) | How much longer you think that one's gonna work? | Wie lange willst du damit noch durchkommen? The Island (2005) |
| latchkey | (n) กุญแจที่ใช้ล็อกประตู (โดยเฉพาะด้านนอก), See also: ลูกกุญแจสายยู | latchkey | (adj) เกี่ยวกับเด็กที่อยู่ภายในบ้านโดยไม่มีคนดูแลหลังเลิกเรียน |
|
| babushka | (บาบูช'คะ) n. ผ้าโพกศีรษะของสตรี | latchkey | (แลช'คี) n. กุญแจปิดเปิด, สลักประตูหรือหน้าต่าง, ลูกกุญแจสายยู | switchknife | n. มีดพับสปริง |
| | | | They're on a timed trigger. | Sir, denken Sie, es gibt eine Fluchtmöglichkeit? The Jihad (1974) | Drop the dumbass politeness, okay? | Hören Sie auf mit ihrer Höflichkeitstour, ja? Caché (2005) | Do you know the definition of "perseverance," Miss Melas? | Kennen Sie die Definition von Beharrlichkeit? Hitch (2005) | It's to create opportunities. | Sondern Möglichkeiten zu schaffen. Hitch (2005) | My name is Justin Quayle from the High Commission. | Justin Quayle von der Hochkommission. The Constant Gardener (2005) | Guardi's words cause women to feel dissatisfied - and men to doubt their manhood. - Really? | Durch Guardis Worte werden Frauen unzufrieden, und Männer zweifeln an ihrer Männlichkeit. Casanova (2005) | The orphanage teaches hatred not politeness. | Im Waisenhaus erfährt man Hass statt Höflichkeit. Caché (2005) | I appreciate your honesty. | Danke für die Ehrlichkeit. The Return of Starbuck (1980) | Because obviously going anywhere public with you is out of the question. | Mit dir in die Öffentlichkeit zu gehen, ist völlig ausgeschlossen. Hitch (2005) | No formalities up here. | Keine Förmlichkeiten hier oben. The Constant Gardener (2005) | - The dear old British pound is falling... | -Die Öffentlichkeit... The Medusa Touch (1978) | Vance, I'm a gossip columnist, not the DA. | Ich bin Klatschkolumnistin, nicht die Staatsanwaltschaft. Hitch (2005) | My name is Quayle. I'm from the British High Commission. | Ich bin Quayle, von der Hochkommission. The Constant Gardener (2005) | He would not have had us troubled. | Er hätte uns nie Unannehmlichkeiten bereitet. The Constant Gardener (2005) | You watch too many crime shows. | Du siehst zu viele Fernsehkrimis. Caché (2005) | I'm Sara Melas. I run the gossip column at the Standard. | Ich bin Sara Melas. Ich schreibe die Klatschkolumne beim Standard. Hitch (2005) | - Woodrow is very particular about time. I will be in trouble. | Woodrow legt Wert auf Pünktlichkeit. The Constant Gardener (2005) | She's under there, covered in quicklime. | Sie liegt da unten. Mit Löschkalk bedeckt. The Constant Gardener (2005) | It would be unfortunate if news of this leaked out. | Wäre äusserst ärgerlich, wenn das an die Öffentlichkeit dringt. Caché (2005) | Sorry for the inconvenience. | - Entschuldigen Siedie Unannehmlichkeit. Transporter 2 (2005) | Okay, Lynn, look, it is all about the visual, okay? | Lynn‚ es geht um Äußerlichkeiten, ja? Beauty Shop (2005) | For Thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever. | Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Brokeback Mountain (2005) | Long-haired lug, deals, shines a blade. | Ein langhaariger Schwachkopf, dealt, schwingt 'n Messer. Brick (2005) | Piece of cherry cake? | Oder ein Stück Kirschkuchen? Brokeback Mountain (2005) | We should probably head back so they're not looking for us. | Wir sollten besser zurückgehen, bevor die ein Suchkommando schicken. Wedding Crashers (2005) | - Any news with the Lug? | Gibt's was Neues von dem Schwachkopf? Brick (2005) | We shouldn't have met in the open. | Wir hätten uns nicht in der Öffentlichkeit treffen dürfen. Brick (2005) | It's a pretty good likeness, I'd say. | Verblüffende Ähnlichkeit. oder? North Country (2005) | -They're all full of shit. | - Alles Arschkriecher. Wedding Crashers (2005) | Tug here's had the means to swipe half of it and cut it bad for a long time. | Tug hatte lange die Möglichkeit, die Hälfte zu klauen und sie schlecht zu strecken. Brick (2005) | You have no chance of escape! | Sie haben keine MöögIichkeit zur flucht! The Devil's Rejects (2005) | You have no chance of escape! | - Sie haben keine MöögIichkeit zur flucht! The Devil's Rejects (2005) | Well, members of these cults realize they have no chance of attacking God directly. | Die Angehöörigen dieser KuIte wissen dass sie keine MöögIichkeit haben, Gott direkt anzugreifen. The Devil's Rejects (2005) | So the next best thing ... | - also ist die einzige MöögIichkeit... The Devil's Rejects (2005) | Obviously, you're gonna have strong feelings for me because you lost your virginity to me... | Mir ist schon irgendwie klar, dass du starke Gefühle für mich hegst. Du hast deine Jungfräulichkeit für mich geopfert. Wedding Crashers (2005) | I said, "Kindness seems to be second nature to him." | Ich sagte: "Freundlichkeit scheint seine zweite Natur zu sein. Nanny McPhee (2005) | All that fuss they make about life, death and immortality. | Ja, was die für ein Gewese daru m machen. Leben, Tod, Unsterblichkeit. Willenbrock (2005) | I think the whole effect is very grown up, with a nod to femininity. | Der Gesamteindruck ist sehr erwachsen, mit einem Zugeständnis an die Weiblichkeit. Ice Princess (2005) | They're all good... underneath it all. | In Wirklichkeit... sind sie alle sehr nett. Nanny McPhee (2005) | Pechkov, a Russian. | Peschkow, ein Russe. Willenbrock (2005) | Perseverance is nine tenths of mastering any sport. | Ausdauer und Beharrlichkeit sind das A und O jeder Sportart. Ice Princess (2005) | Politeness? | Höflichkeit? The Skeleton Key (2005) | But I wasn't the only one offering a crash course in capitalism. | Aber ich war nicht der Einzige, der einen Crashkurs in Wirtschaft anbot. Lord of War (2005) | We communicate mainly via Hallmark. | Wir kommunizieren per Glückwunschkarten. Derailed (2005) | For real, I'm an Indian. | In Wirklichkeit bin ich ein Indianer. Down in the Valley (2005) | What are you, like, some multiple-personality schizoid? | Was bist du, so eine Art schizoide multiple Persönlichkeit? A History of Violence (2005) | Impressive, considering they're vegetative. | Beeindruckend. Dafür, dass sie im Wachkoma liegen. The Island (2005) | The possibilities are endless here. | Die Möglichkeiten hier sind unerschöpflich. The Island (2005) | Now we got you for stealing a car, drunken driving, drunk in public and resisting arrest. | Da hätten wir Autodiebstahl, Trunkenheit am Steuer ... ... Trunkenheitin derÖffentlichkeit und Widerstand bei der Festnahme. The Longest Yard (2005) | How much longer you think that one's gonna work? | Wie lange willst du damit noch durchkommen? The Island (2005) |
| | กุญแจ | (n) key, See also: lock, latchkey, Syn. ประแจ, Example: ทางเข้าแต่ละทางมีเครื่องกั้นหน้าหรือประตูกั้นลั่นกุญแจอยู่ทุกทาง, Count Unit: ชุด, ดอก, ลูก, แม่, Thai Definition: เครื่องสำหรับใส่ประตูหน้าต่างเป็นต้น เพื่อยึดหรือสลักไม่ให้เปิดเข้าออกได้ เวลากดหรือไขออก มีเสียงลั่นดังกริ๊ก มีลูกไข เรียกว่า ลูกกุญแจ, Notes: (บาลี/สันสกฤต) |
| ดอลลาร์ฮ่องกง | [dønlā Hǿng Kong] (n, exp) EN: Hong Kong dollar ; HK$ FR: dollar de Hong Kong [ m ] | กุญแจ | [kunjaē] (n) EN: key ; lock ; padlock ; latchkey FR: clé [ f ] ; clef [ f ] ; cadenas [ m ] | ตุ๊กตาแม่ลูกดก | [tukkatā maē lūk dok] (n, exp) EN: russian doll ; matryoshka doll ; Russian nested doll FR: poupées russes [ fpl ] ; poupées gigognes [ fpl ] | ตุ๊กตารัสเซีย | [tukkatā Ratsīa] (n, exp) EN: russian doll ; matryoshka doll ; Russian nested doll FR: poupées russes [ fpl ] ; poupées gigognes [ fpl ] |
| | | ashkenazi | (n) a Jew of eastern European or German descent | ashkhabad | (n) the capital and largest city of Turkmenistan, Syn. capital of Turkmenistan | babushka | (n) a woman's headscarf folded into a triangle and tied under the chin; worn by Russian peasant women | bishkek | (n) the capital of Kyrgyzstan (known as Frunze 1926-1991), Syn. Frunze, Biskek, capital of Kyrgyzstan | chachka | (n) (Yiddish) an attractive, unconventional woman, Syn. tshatshke, tchotchkeleh, tsatske, tchotchke | chachka | (n) (Yiddish) an inexpensive showy trinket, Syn. tshatshke, tsatske, tchotchke | droshky | (n) an open horse-drawn carriage with four wheels; formerly used in Poland and Russia, Syn. drosky | ereshkigal | (n) goddess of death and consort of Nergal, Syn. Eresh-kigal, Ereshkigel | kishke | (n) (Judaism) roasted fowl intestines with a seasoned filling of matzo meal and suet, Syn. stuffed derma | lashkar-e-jhangvi | (n) a Sunni Muslim extremist group in Pakistan that collaborates with al-Qaeda; the armed wing of Sipah-e-Sahaba | lashkar-e-omar | (n) a terrorist organization formed in Pakistan in 2002 as a coalition of extremist Islamic militant groups including Lashkar-e-Taiba and Lashkar-e-Jhangvi and Jaish-e-Muhammad and elements of al-Qaeda, Syn. Al Qanoon | lashkar-e-taiba | (n) a brutal terrorist group active in Kashmir; fights against India with the goal of restoring Islamic rule of India, Syn. Lashkar-e-Toiba, Army of the Righteous, Lashkar-e-Tayyiba, LET, Army of the Pure | latchkey | (n) key for raising or drawing back a latch or opening an outside door | latchkey child | (n) a school-age child who is home without adult supervision for part of the day (especially after school until a parent returns home from work) | mutchkin | (n) a Scottish unit of liquid measure equal to 0.9 United States pint | pushkin | (n) Russian poet (1799-1837), Syn. Alexander Pushkin, Aleksandr Sergeyevich Pushkin | rothko | (n) United States abstract painter (born in Russia) whose paintings are characterized by horizontal bands of color with indistinct boundaries (1903-1970), Syn. Mark Rothko | tashkent | (n) the capital of Uzbekistan, Syn. capital of Uzbek, Taskent | tereshkova | (n) Soviet cosmonaut who was the first woman in space (born in 1937), Syn. Valentina Tereshkova, Valentina Vladmirovna Tereshkova | gorky | (n) Russian writer of plays and novels and short stories; noted for his depiction of social outcasts, Syn. Aleksey Maximovich Peshkov, Gorki, Maxim Gorki, Aleksey Maksimovich Peshkov, Maksim Gorky | pharyngeal tonsil | (n) a collection of lymphatic tissue in the throat behind the uvula (on the posterior wall and roof of the nasopharynx), Syn. Luschka's tonsil, tonsilla adenoidea, tonsilla pharyngealis, adenoid, third tonsil | pirogi | (n) small fruit or meat turnover baked or fried, Syn. piroshki, pirozhki |
| Bishkek | prop. n. (Geography) The capital city of Kyrgyzstan. Population (2000) = 631, 000. [ PJC ] | Droitzschka | ‖n. See Drosky. [ 1913 Webster ] | droshky | n. same as drosky. Syn. -- drosky. [ WordNet 1.5 ] | Hotchkiss gun | ety>[ After Benjamin B. Hotchkiss (1826-85), American inventor. ] A built-up, rifled, rapid-fire gun of oil-tempered steel, having a rectangular breechblock which moves horizontally or vertically in a mortise cut completely through the jacket. It is made in France. [ Webster 1913 Suppl. ] | Latchkey | n. A key used to raise, or throw back, the latch of a door, esp. a night latch. [ 1913 Webster ] | latchkey child | n. A child who frequently spends part of the day at home without adult supervision, especially a school child who returns home before the parent(s) return from work. Called also door-key child. [ PJC ] | Mutchkin | n. A liquid measure equal to four gills, or an imperial pint. [ Scot. ] [ 1913 Webster ] | tchotchke | n. 1. [ Yiddish tshatshke, trinket, from Pol. czaczko. MW10. ] a knickknack or trinket; a decorative item or souvenir of little value. [ Also spelled chotchke. ] [ PJC ] |
| 比什凯克 | [Bǐ shí kǎi kè, ㄅㄧˇ ㄕˊ ㄎㄞˇ ㄎㄜˋ, 比 什 凯 克 / 比 什 凱 克] Bishkek (capital of Kyrgyzstan) #50,063 [Add to Longdo] | 普希金 | [Pǔ xī jīn, ㄆㄨˇ ㄒㄧ ㄐㄧㄣ, 普 希 金] Alexandr Sergeevich Pushkin (1799-1837), great Russian romantic poet #51,361 [Add to Longdo] | 塔什干 | [Tǎ shí gān, ㄊㄚˇ ㄕˊ ㄍㄢ, 塔 什 干] Tashkent (capital of Uzbekistan) #61,446 [Add to Longdo] | 葛兰素史克 | [gě lán sù shǐ kè, ㄍㄜˇ ㄌㄢˊ ㄙㄨˋ ㄕˇ ㄎㄜˋ, 葛 兰 素 史 克 / 葛 蘭 素 史 克] GlaxoSmithKline, US pharmaceutical company #121,702 [Add to Longdo] | 日本放送协会 | [Rì běn Fàng sòng Xié huì, ㄖˋ ㄅㄣˇ ㄈㄤˋ ㄙㄨㄥˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄟˋ, 日 本 放 送 协 会 / 日 本 放 送 協 會] NHK (Nihon Hōsō Kyōkai), Japanese national broadcasting company [Add to Longdo] | 石冈乡 | [Shí gāng xiāng, ㄕˊ ㄍㄤ ㄒㄧㄤ, 石 冈 乡 / 石 岡 鄉] (N) Shihkang (village in Taiwan) [Add to Longdo] |
| Möglichkeit | (n) |die, pl. Möglichkeiten| ความเป็นไปได้ | Öffentlichkeit | (n) |die, pl. Öffentlichkeiten| สาธารณะ | Häßlichkeit | (n) |die| ความน่าเกลียด | Wahrscheinlichkeit | (n) |die, nur Sg.| ความน่าจะเป็น , ความเป็นไปได้ เช่น Die Wahrscheinlichkeit, daß er kommt, ist so gering. การที่เขาจะมามีความเป็นไปได้น้อยมาก | Sprachkurs | (n) |der, pl. Sprachkurse| คอร์สเรียนภาษา, หลักสูตรเรียนภาษา เช่น Pattara wird einen Sprachkurs am Goethe-Institut nehmen. | Ungeschicklichkeit | (n) |die, pl. Ungeschicklichkeiten| การที่ไร้ทักษะ, ความงุ่มง่าม, ความไม่มีพรสวรรค์ เช่น Oft schimpft man über seine eigene Ungeschicklichkeit, wenn man beispielsweise beim Essen aufs Hemd kleckert. | Wirklichkeit | (n) |die, nur Sg.| ความเป็นจริง ความจริง เช่น Warum ist das eigene Gesicht, im Spiegel betrachtet, nur halb so groß wie in Wirklichkeit zu sehen?, Syn. die Realität | Nachkomme | (n) |der, pl. Nachkommen| ลูก ทายาทของสิ่งมีชีวิต เช่น Die Forscher gehen davon aus, dass die Muttertiere das Verhalten ihrer Nachkommen über die Abgabe unterschiedlicher Mengen von Sexualhormonen ins Ei beeinflussen können. |
| | 大河ドラマ | [たいがドラマ, taiga dorama] (n) (See 大河小説) long-running historical drama series on NHK TV #5,634 [Add to Longdo] | 苦 | [く, ku] (n) (1) pain; anguish; suffering; distress; anxiety; worry; trouble; difficulty; hardship; (2) { Buddh } (See 八苦) duhkha (suffering) #14,872 [Add to Longdo] | NHK | [エヌエッチケー, enuecchike-] (n) (See 日本放送協会) Japan Broadcasting Corporation; Nihon Housou Kyoukai; NHK [Add to Longdo] | NHK教育テレビ;エヌエッチケー教育テレビ | [エヌエッチケーきょういくテレビ, enuecchike-kyouiku terebi] (n) NHK Educational TV [Add to Longdo] | NHK教育テレビジョン;エヌエッチケー教育テレビジョン | [エヌエッチケーきょういくテレビジョン, enuecchike-kyouiku terebijon] (n) NHK Educational TV [Add to Longdo] | NHK受信料 | [エヌエッチケーじゅしんりょう, enuecchike-jushinryou] (n) (See NHK) NHK fees [Add to Longdo] | N響 | [エヌきょう, enu kyou] (n) (abbr) NHK Symphony Orchestra [Add to Longdo] | アシュケナジム | [ashukenajimu] (n) (See セファルディム) Ashkenazim (Jews of Central European descent) [Add to Longdo] | チェックディスク | [chiekkudeisuku] (n) { comp } CHKDSK [Add to Longdo] | ピロシキ;ビロシキ(ik) | [piroshiki ; biroshiki (ik)] (n) piroshki (Russian pierogi; meat and eggs, etc. baked in bread) (rus [Add to Longdo] | ホチキス;ホッチキス | [hochikisu ; hocchikisu] (n) (named after the inventor, Hotchkiss) stapler; paper fastener [Add to Longdo] | マトリョーシカ | [matoryo-shika] (n) matryoshka (rus [Add to Longdo] | 安ぴか | [やすぴか, yasupika] (n, adj-no) bauble; trinket; gimcrack; gewgaw; tchotchke; tsatske [Add to Longdo] | 鍵っ子 | [かぎっこ, kagikko] (n) latchkey child [Add to Longdo] | 公共放送 | [こうきょうほうそう, koukyouhousou] (n) public broadcasting (e.g. NHK, BBC); (P) [Add to Longdo] | 日本放送協会 | [にっぽんほうそうきょうかい;にほんほうそうきょうかい, nipponhousoukyoukai ; nihonhousoukyoukai] (n) Japan national broadcasting company; NHK [Add to Longdo] | 藪枯らし;藪枯 | [やぶがらし;ヤブガラシ, yabugarashi ; yabugarashi] (n) (uk) bushkiller (species of herbaceous plant, Cayratia japonica) [Add to Longdo] |
| | 不変 | [ふへん, fuhen] Unveraenderlichkeit, Bestaendigkeit [Add to Longdo] | 不浄 | [ふじょう, fujou] Unreinlichkeit, Schmutz [Add to Longdo] | 不自由 | [ふじゆう, fujiyuu] Unannehmlichkeit, Mangel, Armut [Add to Longdo] | 世論 | [よろん, yoron] oeffentliche_Meinung, Oeffentlichkeit [Add to Longdo] | 世間 | [せけん, seken] -Welt, Oeffentlichkeit, Leute [Add to Longdo] | 人倫 | [じんりん, jinrin] Sittlichkeit, Humanitaet [Add to Longdo] | 人工 | [じんこう, jinkou] Menschenwerk, Kuenstlichkeit [Add to Longdo] | 人情 | [にんじょう, ninjou] menschliche_Gefuehle, Menschlichkeit [Add to Longdo] | 人柄 | [ひとがら, hitogara] Persoenlichkeit, Charakter [Add to Longdo] | 人格 | [じんかく, jinkaku] Persoenlichkeit, Charakter [Add to Longdo] | 人物 | [じんぶつ, jinbutsu] Person, Mensch, Persoenlichkeit [Add to Longdo] | 人目 | [ひとめ, hitome] die_Augen_der_Welt, Oeffentlichkeit [Add to Longdo] | 伺候 | [しこう, shikou] Aufwartung, Hoeflichkeitsbesuch [Add to Longdo] | 住み心地 | [すみごこち, sumigokochi] Wohnlichkeit [Add to Longdo] | 便 | [べん, ben] Bequemlichkeit, Exkremente [Add to Longdo] | 便宜 | [べんぎ, bengi] Bequemlichkeit, Zweckmaessigkeit [Add to Longdo] | 便宜上 | [べんぎじょう, bengijou] die_Bequemlichkeit_wegen [Add to Longdo] | 俊傑 | [しゅんけつ, shunketsu] herausragende_Persoenlichkeit [Add to Longdo] | 倹約 | [けんやく, kenyaku] Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit [Add to Longdo] | 健忘 | [けんぼう, kenbou] Vergesslichkeit [Add to Longdo] | 健忘症 | [けんぼうしょう, kenboushou] Vergesslichkeit [Add to Longdo] | 充足 | [じゅうそく, juusoku] Hinlaenglichkeit, Genuege [Add to Longdo] | 公算 | [こうさん, kousan] Wahrscheinlichkeit [Add to Longdo] | 劣性 | [れっせい, ressei] minderwertig, rezessiv (Erblichkeit) [Add to Longdo] | 厚意 | [こうい, koui] gute_Absicht, Guete, Freundlichkeit [Add to Longdo] | 厳粛 | [げんしゅく, genshuku] Strenge, Ernst, Feierlichkeit [Add to Longdo] | 友情 | [ゆうじょう, yuujou] Freundschaft, Freundlichkeit [Add to Longdo] | 可能 | [かのう, kanou] Moeglichkeit [Add to Longdo] | 可能性 | [かのうせい, kanousei] Moeglichkeit [Add to Longdo] | 均一 | [きんいつ, kin'itsu] Einheitlichkeit, Einheits- [Add to Longdo] | 執心 | [しゅうしん, shuushin] Anhaenglichkeit, Ergebenheit [Add to Longdo] | 執着 | [しゅうちゃく, shuuchaku] Anhaenglichkeit, Beharrlichkeit [Add to Longdo] | 執着 | [しゅうちゃく, shuuchaku] Anhaenglichkeit, Beharrlichkeit [Add to Longdo] | 失礼 | [しつれい, shitsurei] Unhoeflichkeit [Add to Longdo] | 妙技 | [みょうぎ, myougi] aussergewoehnliche_Geschicklichkeit [Add to Longdo] | 子孫 | [しそん, shison] Nachkommen, Nachwelt [Add to Longdo] | 実 | [み, mi] WAHRHEIT, WIRKLICHKEIT [Add to Longdo] | 実際 | [じっさい, jissai] Wahrheit, Tatsache, Wirklichkeit [Add to Longdo] | 巧み | [たくみ, takumi] Geschicklichkeit, Gewandtheit [Add to Longdo] | 巧拙 | [こうせつ, kousetsu] Geschicklichkeit, Gewandtheit [Add to Longdo] | 必然 | [ひつぜん, hitsuzen] Unvermeidlichkeit, Notwendigkeit [Add to Longdo] | 性格 | [せいかく, seikaku] Charakter, Persoenlichkeit [Add to Longdo] | 恩 | [おん, on] FREUNDLICHKEIT, GUETE, GNADE, DANKBARKEIT [Add to Longdo] | 愛憎 | [あいぞう, aizou] Liebe_und_Hass, Parteilichkeit [Add to Longdo] | 感受性 | [かんじゅせい, kanjusei] Empfaenglichkeit, Sensibilitaet [Add to Longdo] | 懇ろ | [ねんごろ, nengoro] Vertraulichkeit, Freundschaft [Add to Longdo] | 懇意 | [こんい, kon'i] Vertraulichkeit, Freundschaft [Add to Longdo] | 技能 | [ぎのう, ginou] Geschicklichkeit, Faehigkeit [Add to Longdo] | 持久 | [じきゅう, jikyuu] Ausdauer, Beharrlichkeit [Add to Longdo] | 放縦 | [ほうじゅう, houjuu] Sichgehenlassen, Liederlichkeit [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |